Skip to main content
Home
Vivre au pays en Aveyron

Sélecteur de langue

  • French
  • Occitan
  • Catalan
  • English
  • Spanish

Main navigation

  • Acuèlh
    • Lo Levezon
    • Pont de Salars
    • Cambolas
    • Daude de Pradas
    • Joan Bodon
    • Indian Seattle
    • Quilhas de Uèch
    • Proverbis
    • Joan-Pau
    • Poèma
    • Caractèrs
    • Occitan
  • Home
    • Lévézou
      • Le Viaur
      • Ponts
    • Pont de Salars
      • Chapelle de Salars
      • St Georges
      • Camboulas
      • Le capitaine Escudier
      • Émile Pouget
      • Jean-Paul
    • Généalogie
    • GNU/Linux
      • Carte conducteur
      • L'ordinateur
      • Présentations
      • Clavier OCcitan
      • Installer
      • Locales
      • Noyau
      • Logiciels
      • Tutoriels
    • Résistance
    • Fourre-tout
      • Faisceau attelage voiture
      • Rénovation des optiques de voiture
      • Diag voiture
      • commandes FTP
  • Acolliment
    • El Levezon
    • Al Pont de Salars
    • Sant Jordi
    • Cambolas
  • Welcome
    • Levezou land
    • Pont de Salars
    • Saint Georges
  • Bienvenida
    • Levezou
    • Pont de Salars
    • San Jorge
  • Articles

Occitan

- en languedocien toutes les lettres se prononcent sauf le N final et le V est prononcé B

- en gascon le V se prononce B, le F devient H, le N entre voyelles saute, ajout du a devant un mot commençant par R, le L final devient U

- en provençal les consonnes finales ne se prononcent pas sauf le N, le L devient U, article lei et li au lieu du lo languedocien

- les autres dialectes au nord : L final prononcé U comme en gascon, CA devient CHA, GA devient JA, seule la consonne R se prononce dans la fin des mots, plus pas mal d'autres particularités.

Pour lire la langue d'oc : important :

Toutes les voyelles se prononcent (ex : ieu = yéou)

Le o se prononce ou et ò se prononce o ouvert (ho)

Le u se prononce u mais après une voyelle il se prononce ou

e se prononce é et è se prononce è

lh se prononce comme ill (filha = fille)

nh se prononce comme gn

v se prononce b en languedocien

-Les mots peuvent avoir des suffixes variables dans le parler pour en accentuer le sens :

pichon(a) = petit(e)

pichonet(a) = très petit(e); grandet = un peu grand

pichoneton = tout petit (affectueux); grandàs = fort grand (augmentatif)

pichonàs(sa) = en plus péjoratif (mais attention à l'intonation ou au contexte)

C'est la plus grande langue non officielle d'Europe,elle est parlée dans 31 départements français, une douzaine de vallées italiennes et la région de Vielha en Espagne.

C'est une langue dite latine mais il reste des termes considérables dus à l'époque antérieure : influence proche orientale (6000 av. JC ), ouralo-altaïque (3000 à 1000 va JC) puis dues notamment aux Celtes, Ibères, Ligures...

Elle fut la langue culturelle de l'Europe pendant deux siècles à l'époque des troubadours. La tolérance du parler des grands dialectes de langue d'oc (provençal, languedocien, gascon, limousin, auvergnat, provençal-alpin ) lui permet d'être riche de plus de 160.000 mots.

Le languedocien est le plus conservateur de ces dialectes, le catalan lui étant très ressemblant, il a été moins influencé par ses voisins.

 Il n'y a pas eu d'uniformisation réductrice comme en français (moins de 40000 mots).

Suivant les régions l'arbre chêne se dit casse, garric, rove..., le chien se dit lo canh ou lo gos. Ce n'est pas une langue de salon, elle est riche de termes de corps de métiers et pour la vie rurale (un bélier c'est lo paròt, lo peròt ou l'aret).

En Rouergue, le Lévezou a quelques mots particuliers par rapport au Ségala par exemple pour dire la jument on dira l'èga au lieu de la cavala. Mais heureusement tout le monde se comprends. Comme l'italien, l'occitan n'a pas de pronom sujet sauf si l'on veut insister (parlatz = vous parlez )

L'accent tonique est souvent sur l'avant dernière syllabe comme en catalan et castelhan sauf si accent sur la dernière. L'apprentissage forcé au français par la lecture de nos parents à l'école fait que nous parlons celui-ci "plat" en prononçant toutes les lettres, en fait dans le midi on n'a pas d'accent quand on parle français, ce sont les "francimands" qui parlent "pointu".

L'unilinguisme forcé (très peu d'anciens savent lire l'occitan alors qu'ils le parlent couramment) et l'apprentissage que d'une seule langue en maternelle et primaire fait que en France nous sommes les plus nuls en langues étrangères .

Fil des articles

Estrada Rodanesa (Chemin antique)
Le chemin de Villefranche - Les potences
Crime au Pont de Salars
Le capitaine Escudier
La Tacherie
Les verreries de la vallée du Viaur
Los pagès
Lo camin romeu (pelegrinatge cap a Roma)
Le fils du seigneur de Villelongue en Rouergue
Historique sur Tauriac de Naucelle
La maison hantée de Pruns
La voie romaine (de Millau à Rodez)

Pied de page

  • À propos
  • Contact
  • Mentions légales

User account menu

  • Log in